L’autorizzazione al trattamento dei dati personali in un curriculum in inglese

Questa autorizzazione si rifà alla legge italiana, ovvero al Decreto Ligislativo numero 196 del 30 giugno 2003, e rappresenta il consenso per iscritto da parte del candidato all’uso e alla divulgazione dei dati del candidato strettamente in ambito di ricerca di lavoro.

In un curriculum in inglese questa autorizzazione serve solamente nel caso di una candidatura su territorio italiano, oppure nel caso di una candidatura all’estero tramite o presso un’azienda italiana. Tuttavia chi si candida all’estero non ha bisogno di includere questa frase.

Se vuoi indicarla nel tuo curriculum, ecco la traduzione dell’autorizzazione:

“In compliance with the Italian Legislative Decree no. 196 dated 30/06/2003, I hereby authorize the recipient of this document to use and process my personal details for the purpose of recruiting and selecting staff and I confirm to be informed of my rights in accordance to art. 7 of the above mentioned decree.”

Se preferisci una versione più breve ma dallo stesso significato:

“In compliance with the Italian legislative Decree no. 196 dated 30/06/2003, I hereby authorize you to use and process my personal details contained in this document.”

Altre informazioni utili:


Vuoi vedere esempi di curriculum in inglese già fatti? Vai a questa pagina.

Mentre qui trovi:

Hai bisogno della traduzione del tuo curriculum o della lettera di presentazione? Vai a questa pagina.

E non dimenticarti di visitare il nostro blog, di seguirci su Facebook, Google+ e Twitter e di condividere questa pagina con i tuoi amici su  LinkedIn!

Add a comment

Translate this page:



Traduzione CV e lettera di presentazione

Iscriviti alla nostra newsletter!

* Questo campo è obbligatorio
Translate »
Traduzione CV