1. Come si dice automunito (o automunita) in inglese?

    Molto spesso nel curriculum in Italia viene indicato se la persone è automunito (o automunita), soprattutto in città di medie dimensioni e in zone meno urbane dove avere un’automobile a disposizione è essenziale. All’estero questo non viene messo in risalto così frequentemente per diversi motivi, ma sicuramente dipende dalla mansione da svolgere. Il consiglio di CV-in-inglese.it è che per la maggior parte dei lavori in ufficio e per lavori dove non vengono fatti i turni, non serve indicare se sei automunito o meno. Per chi vuole indicarlo lo stesso, questa è la traduzione: with own car. Chi ha un motorino...
  2. Come si dice commercialista in inglese? Tradurre le definizioni degli ordini professionali

    Un ordine professionale è un’istituzione di autogoverno di una professione riconosciuta dalla legge, avente il fine di garantire la qualità delle attività svolte dai professionisti (definizione di Wikipedia). Esistono svariati ordini (o albi) professionali: di notai, avvocati, ingegneri, medici, farmacisti, veterinari, infermieri, dottori commercialisti ed esperti contabili, architetti, geometri, giornalisti, tecnologi alimentari e molti altri ancora. Il numero ed i tipi di albi professionali varia molto da paese a paese e sono intrinsecamente collegati alle leggi e consuetidini di un paese, cosa che rende più difficile tradurre queste definizioni.
  3. Assistant, Manager, Associate, Executive: come tradurre il job title in inglese

    Tradurre il titolo di un impiego (= job title) non è sempre facile perché le mansioni svolte e la loro descrizione possono variare in base all’azienda, al paese e alla cultura. Abbiamo infatti già parlato di come si dice impiegata commerciale in inglese in questo articolo. Capire la struttura dell’anzianità nel job title rende il tutto molto più facile, ma anche in questo caso alcuni settori (bancario, legale, ecc.) hanno titoli diversi e molto precisi. Qui di seguito trovi la scaletta, dal basso all’altro, per diversi settori. Settori in generale: Intern / trainee = stagista Assistant = asisstente Executive =...
  4. Come si dice “impiegata commerciale” in inglese?

    L’impiegata commerciale (o segretaria commerciale) svolge diverse mansioni che possono variare da azienda ad azienda: da segretaria, al marketing, alle public relations e via dicendo. Nel sistema anglosassone non esiste una dicitura unica per un ruolo così ampio, per cui la traduzione in inglese di impiegata commerciale dipende dalle mansioni effettivamente svolte e dall’anzianità professionale della persona: ● PR assistant (ovvero Public Relations assistant), PR executive, PR manager, ecc. ● Marketing intern, marketing manager, marketing executive, ecc. ● Events manager, events assistant ecc. (per chi organizza eventi aziendali o smili)
  5. L’autorizzazione al trattamento dei dati personali in un curriculum in inglese

    Questa autorizzazione si rifà alla legge italiana, ovvero al Decreto Ligislativo numero 196 del 30 giugno 2003, e rappresenta il consenso per iscritto da parte del candidato all’uso e alla divulgazione dei dati del candidato strettamente in ambito di ricerca di lavoro. In un curriculum in inglese questa autorizzazione serve solamente nel caso di una candidatura su territorio italiano, oppure nel caso di una candidatura all’estero tramite o presso un’azienda italiana. Tuttavia chi si candida all’estero non ha bisogno di includere questa frase. Se vuoi indicarla nel tuo curriculum, ecco la traduzione dell’autorizzazione: “In compliance with the Italian Legislative Decree...

Translate this page:

Lezioni di inglese con insegnanti madrelingua

Iscriviti alla nostra newsletter

Translate »
Traduzione CV